Ticari çeviri, işletmelerin ve şirketlerin uluslararası pazarda etkili bir şekilde iletişim kurabilmesi için ticaretle ilgili belgelerin ve içeriklerin bir dilden diğerine aktarılmasıdır. İş yazışmalarından sözleşmelere, ürün kataloglarından pazarlama materyallerine kadar ticari çeviri, iş dünyasının küreselleşen ihtiyaçlarına cevap veren önemli bir çeviri alanıdır.
Teknik metin çeviri türlerinde olduğu gibi ticari metin çevirilerinde de terminolojiye hâkimiyet oldukça önemlidir. Zira ticari belgelerin doğru bir şekilde çevrilmesi, uluslararası ortaklıkların başarıyla yürütülmesinde önemli bir rol oynar. Bunun yanı sıra, şirketlerin yasal ve ticari yükümlülüklerini yerin getirebilmesi açısından da oldukça önemlidir.
Şirketlerin müşterilerine veya iş ortaklarına sunduğu teklif ve proje dokümanları, ürün ve hizmetlerini tanıttığı metinler, piyasa analizleri ve raporlar, ticari metin çevirisinde karşımıza çıkan belgelerdendir. Bu tür belgelerde yapılan en küçük bir çeviri hatası, büyük mali kayıplara veya itibar zedelenmesine neden olabilir. Bu sebeple doğru terimleri kullanmaya özen göstermek ve çevrilen metni hedef dildeki yasal düzenlemelere uygun hale getirmek gereklidir.
Ticari çeviri, işletmelerin uluslararası pazara açılmasını kolaylaştırırken itibarlarını güçlendirir. Bu nedenle ticari çeviri, küreselleşen iş dünyasında şirketler için oldukça önemli olan bir destek aracıdır.